Direct versus Translated Writing: The Effect of Translation on Learners’ Second Language Writing Ability

Mansoor Tavakoli, Momene Ghadiri, Reza Zabihi

Abstract


A growing body of research has been investigating how L2 writers, while writing in the second language (L2), make use of their first language (L1). In view of this, the present study was conducted to examine the effect of translation on the enhancement or deterioration of Iranian Elementary EFL learners’ writing ability. The participants (N = 60) were prompted to perform two writing tasks: (a) writing directly in English (learners’ L2) and (b) writing in their L1 (Persian) and then translating it into English. They were also assigned a checklist, a retrospective verbal report, to express their attitudes towards the two modes of writing. Analysis of the results revealed that although translation may be of help to some learners, it cannot be an effective strategy to enhance the writing ability of all learners. In effect, the results indicated that there was a significant difference between two writing tasks in terms of using expressions, transitions, and grammatical points. What was of particular interest to the authors was the fact that direct writing did not seem to be as direct as it was expected. The vast majority (75%) of students reported they think in Persian, as “often” or “always” while doing the English task in the direct writing mode. This finding suggests that teachers should incorporate translation strategies into their writing courses and explicitly teach students how to employ effective strategies in different situations. The provision of instruction and practice in using L1, particularly in planning and organizing learners’ writings, may be of  benefit to some learners in performing certain writing tasks.

 

DOI: http://dx.doi.org/10.17576/GEMA-2014-1402-05

 

 


Keywords


Direct writing, Translated writing, Writing ability, Learner attitudes, Iranian EFL learners

Full Text:

PDF

References


Beare, S. (2000). Differences in content generating and planning processes of adult L1 and L2 proficient writers. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Ottawa, Ottawa, Ontario.

Beare, S., & Bourdages, J. S. (2007). Skilled writers’ generating strategies in L1 and L2: An exploratory study. In G. Rijlaarsdam (Series Ed.) & M. Torrance, L. VanWaes, & D. Galbraith (Vol. Eds.), Studies in Writing Vol. 20, writing and cognition: research and applications (pp. 151-161). Amsterdam: Elsevier.

Brooks, A. W. (1996). An examination of native language processing in foreign language writing. Unpublished doctoral dissertation. Vanderbilt University, Nashville.

Centeno-Cortes, B., & Jimenez Jimenez, A. (2004). Problem-solving tasks in a foreign language: The importance of the L1 in private verbal thinking. International Journal of Applied Linguistics, 14, 7-35.

Cohen, A. D., & Brooks-Carson, A. (2001). Research on direct versus translated writing: Students’ strategies and their results. The Modern Language Journal, 85, 2, 169-188.

Knutson, E. M. (2006). Thinking in English, writing in French. The French Review, 80(1), 88-109.

Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: translation versus direct composition. Language Learning, 42, 183-215.

Lay, N. D. S. (1982). Composing processes of adult ESL learners: A case study. TESOL Quarterly, 16, 406.

Manchon, R. M., Roca de Larios, J., & Murphy, L. (2000). An approximation to the study of backtracking in L2 writing. Learning and Instruction, 10, 13-35.

Perez, J. F. R., Bandera, E. E., Leon, I. R., & Cervan, R.L. (2003). Application of a written composition and reading comprehension program in primary education students. Electronic Journal of Research in Educational Psychology, 1(2), 57-78.

Roca de Larios, J., Manchon, R. M., & Murphy, L. (2006). Generating text in native and foreign language writing: A temporal analysis of problem solving formulation processes. The Modern Language Journal, 90, 100-114.

Sasaki, M. (2002). Building an empirically-based model of EFL learners’ writing processes. In G. Rijlaarsdam (Series Ed.) & S. Ransdell & M. Barbier (Vol. Eds.), Studies in Writing Vol. 11, New directions for research in L2 writing (pp. 49-80). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Silva, T. (1992). L1 vs. L2 writing: ESL graduate students’ perceptions. TESL Canada Journal, 10 (1), 27-47.

Wang, L. (2003). Switching to first language among writers with differing second-language proficiency. Journal of Second Language Writing, 12, 347-375.

Wang, W., & Wen, Q. (2002). L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing, 11, 225-246.

Weijan, D.V., Bergh, H.V.D., Rijlaarsdam, G., & Sanders, G. (2009). L1 use during L2 writing: An empirical study of a complex phenomenon. Journal of Second Language Writing, 18, 235-250.

Woodall, B. R. (2002). Language-switching: Using the first language while writing in a second language. Journal of Second Language Writing, 11, 7-28.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021