Interpreting Sexist Discourse in the European Parliament: A Case Study
Abstract
The paper employs critical discourse analysis for a pragmatically-oriented exploration of sexist statements by a Polish Eurosceptic Member of the European Parliament, Janusz Korwin-Mikke. Extracts from plenary speeches (delivered by the controversial politician between 2014 and 2018, originally in Polish or English) are compared with their interpretations into German and, respectively, either English or Polish. The qualitative analysis reveals a pronounced trend towards mitigation of sexist discourse by interpreters, particularly strong if the original sexism relied exclusively on the linguistic forms selected by the speaker. Impersonalization seems to be the most typical shift mitigating sexist remarks, other frequent shifts include addition of hedges and omission of evidentiality markers. Mitigation is understood here as a discursive shift in the interpreted text which does not necessarily result from the interpreter’s conscious decision. It may often occur as a side-effect of interpreting strategies used to overcome comprehension problems or to keep pace with the swift delivery of the original speaker. It is sometimes also attributable to systemic differences between the source and target languages. Sexism present in the source text appears to frequently contribute to serious problems with interpreting accuracy, diminishing the quality of the original argumentation in the interpretations.
Keywords: simultaneous interpreting; parliamentary discourse; sexism; discourse analysis; mitigation
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Bartłomiejczyk, M. (2019). Pragmatic equivalence as a challenge for interpreters of political discourse. Linguistica Silesiana. 40, 385-408. https://doi.org/ 10.24425/linsi.2019.129419
Bartłomiejczyk, M. (2020). How much noise can you make through an interpreter? A case study on racist discourse in the European Parliament. Interpreting, 22(2), 238-261. https://doi.org/10.1075/intp.00042.bar
Bartłomiejczyk, M. (2022). Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 30(4), 678-694. https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1939740
Bartłomiejczyk, M. (2023). Can you amuse the audience through an interpreter? Parliamentary interpreting and humour. Target, on-line first. https://doi.org/10.1075/target.22003.bar
Bartłomiejczyk, M., Gumul, E. & Koržinek, D. (2022). EP-Poland: Building a bilingual parallel corpus for interpreting research. GEMA Online® Journal of Language Studies, 22(1), 110-126. http://doi.org/10.17576/gema-2022-2201-06
Beaton-Thome, M. (2013). What’s in a word? Your ‘enemy combatant’ is my ‘refugee’. The role of simultaneous interpreters in negotiating the lexis of Guantánamo in the European Parliament. Journal of Language and Politics, 12(3), 378-399. https://doi.org/10.1075/jlp.12.3.04bea
Bodine, A. (1975). Androcentrism in prescriptive grammar: singular ‘they’, sex-indefinite ‘he’, and ‘he or she’. Language in Society, 4(2), 129-146.
Brack, N. (2015). Radical and populist Eurosceptic parties at the 2014 European elections: A storm in a teacup? The Polish Quarterly of International Affairs, 2, 7-17.
Council of Europe. (2019). Preventing and Combating Sexism. Recommendation CM/Rec(2019)1. Retrieved November 13, 2022 from https://rm.coe.int/cm-rec-2019-1-on-preventing-and-combating-sexism/168094d894
Duflou, V. (2012). The ‘first person norm’ in conference interpreting (CI) – Some reflections on findings from the field. In M. A. Jimenez Ivars & M. J. Blasco Mayor (Eds.), Interpreting Brian Harris: Recent Developments in Translatology (pp. 145-160). Frankfurt a. M.: Peter Lang.
European Institute for Gender Equality. (2022). Gender Equality Index. Retrieved August 5, 2023 from https://eige.europa.eu/gender-equality-index/2022/compare-countries/index
European Parliament. (2019). Rules of Procedure. Retrieved November 11, 2022 from https://www.europarl.europa.eu/sipade/rules20190211/Rules20190211_EN.pdf
Freed, A. F. (2020). Women, language and public discourse. Five decades of sexism and scrutiny. In C. R. Caldas-Coulthard (Ed.), Innovations and Challenges: Women, Language and Sexism (pp. 3-18). London and New York: Routledge.
Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised Edition. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Gumul, E. & Herring, R. (2022). Employing retrospective process tracing in an international exploratory study. Translation, Cognition & Behavior, 5(2), 221-249.
Hale, S. and Napier, J. (2013). Research Methods in Interpreting. A Practical Resource. London: Bloomsbury.
Hinterplattner, B. (2017). Dolmetschen gegen Rechts? Diskurse in Reden rechtsextremischer Politiker/innen im Europäischen Parlament. Unpublished MA thesis, University of Graz, Austria.
Ilie, C. (2018). ‘Behave yourself, woman!’: Patterns of gender discrimination and sexist stereotyping in parliamentary interaction. Journal of Language and Politics, 17(5), 594-616. https://doi.org/10.1075/jlp.18015.ili
Johnson, S. & Suhr, S. (2003). From ‘political correctness’ to ‘politische Korrektheit’: Discourses of ‘PC’ in the German newspaper, Die Welt. Discourse & Society, 14(1), 49–68. https://www.jstor.org/stable/42888549
Koniuszaniec, G. & Błaszkowska, H. (2003). Language and gender in Polish. In M. Hellinger & H. Bussman (Eds.), Gender Across Languages: The Linguistic Representations of Women and Men. Volume 3 (pp. 259-285). Amsterdam and Philadelphia: John Benjmins.
Kučiš, V. & Majhenič, S. (2018). Cultural and stress-related manifestations of political controversial language in the European Parliament from the view of interpreters. Babel. 64(1), 33-62. https://doi.org/10.1075/babel.00024.kuc
Kuros, K. (2011). A linguistic analysis of sexist statements by Janusz Korwin-Mikke. Journal of Education Culture and Society, 1, 107-121. https://doi.org/10.15503/jecs20111-107-121
Lazar, M. M. (2007). Feminist Critical Discourse Analysis: Articulating a feminist discourse praxis. Critical Discourse Studies, 4(2), 141-164.
https://doi.org/10.1080/17405900701464816
Małocha-Krupa, A. (2021). Feminine personal nouns in the Polish language. Derivational and lexicographical issues. Lexicos, 31, 101-118. https://doi.org/10.5788/31-1-1630
Mastari, L., Spruyt, B. & Siongers, J. (2019). Benevolent and hostile sexism in social spheres: The impact of parents, school and romance on Belgian adolescents’ sexist attitudes. Frontiers in Sociology, 4(47), 1-13. https://doi.org/10.3389/fsoc.2019.00047
Miller, C. & Swift, K. (1976). Words and Women: New Language in New Times. New York: Knopf.
Mills, S. (2008). Language and Sexism. Cambridge: Cambridge University Press.
Mills, S. (2012). Gender Matters: Feminist Linguistic Analysis. London: Equinox.
Okoniewska, A. (2019). Simultaneous interpretation of political discourse: Coping strategies vs. discourse strategies. A case study. In M.-C. Jullion, L.-M. Clouet & I. Cennamo (Eds.), Les institutions et les médias: De l’analyse du discours á la traduction (pp. 113-152). Milano: LED.
Seidel, G. (Ed). (1988). The Nature of the Right: A Feminist Analysis of Order Patterns. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Stopfner, M. (2018). Put your ‘big girl’ voice on. Parliamentary heckling against female MPs. Journal of Language and Politics, 17(5), 617-635. https://doi.org/10.1075/jlp.18014.sto
Valentino, N. A., Wayne C. & Oceno, M. (2018). Mobilizing sexism. The interaction of emotion and gender attitudes in the 2016 US presidential election. Public Opinion Quarterly, 82 (special issue), 213-235. https://doi.org/10.1093/poq/nfy003
van Dijk, T. A. (2006). Politics, ideology and discourse. In R. Wodak (Ed.), Elsevier Encyclopaedia of Language and Linguistics: Volume in Politics and Language (pp. 728-740). Amsterdam: Elsevier.
Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: Walter de Gruyter.
DOI: http://dx.doi.org/10.17576/gema-2023-2303-04
Refbacks
- There are currently no refbacks.
eISSN : 2550-2131
ISSN : 1675-8021