The Language of Malay Manuscript Art: A Tribute to Ian Proudfoot and the Malay Concordance Project
Abstract
ABSTRACT: Dr Ian Proudfoot (1946-2011) of the Australian National University was renowned for his research on early Malay printing and literature, and traditional Muslim calendars from Southeast Asia. Yet perhaps his most valuable contribution to the field of Malay studies is the Malay Concordance Project, a freely-accessible and searchable online corpus of traditional Malay literature, which at present contains 165 Malay texts, comprising 5.8 million words, dating from the 14th to the 20th century. This article demonstrates the use of the MCP for one particular thematic study, of the traditional Malay vocabulary for the illumination of manuscript books and letters.
Key words: Ian Proudfoot, Malay Concordance Project, Malay manuscript art, manuscript illumination, Malay language
ABSTRAK: Dr Ian Proudfoot (1946-2011), daripada Australian National University, ialah seorang sarjana yang tersohor di bidang penelitian percetakan awal Melayu, kesusasteraan Melayu dan takwim hijriah daripada Nusantara. Namun sumbangan Proudfoot yang paling berharga untuk dunia kajian Melayu mungkinlah Malay Concordance Project, suatu korpus kesusasteraan Melayu lama dalam talian, yang dewasa ini mencakup 165 teks Melayu dengan 5.8 juta perkataan, berasal daripada kurun ke-14 hingga kurun ke-20. Tulisan ini memperlihatkan kegunaan MCP untuk suatu kajian bertema, iaitu penyelidikan peristilahan bahasa Melayu untuk hiasan dalam kitab dan warkah lama.
Kata kunci: Ian Proudfoot, Projek Konkordans Melayu, hiasan dalam manuskrip Melayu, iluminasi manuskrip, bahasa Melayu
Full Text:
PDFReferences
A. Samad Ahmad (ed.). 1986. Sulalatus Salatin (Sejarah Melayu). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Abdullah Hassan. 2007. Unsur bahasa karya agung: menganalisis kandungan Hikayat Munsyi Abdullah. Prosiding Seminar Kesusasteraan Bandingan Antarabangsa 2007. Kuala Lumpur: Persatuan Kesusasteraan Bandingan Malaysia.
Akbar, Ali (ed.). 2010. Dari tulis ke lukis: pameran kaligrafi Islam. (Catalogue of an exhibition held 1 December 2010-31 March 2011 at Bayt al-Qur’an & Museum Istiqlal.) Jakarta: Badan Litbang dan Diklat, Departemen Agama RI.
Ali Haji bin Raja Haji Ahmad, Raja. 1997. Kitab Pengetahuan Bahasa, Iaitu Kamus Lughat Melayu Johor-Pahang-RiauLingga. [Facsimile reprint of the 1927 ed.] Kuala Lumpur: Khazanah Fathaniyah. (37).
Asma Ahmat. 1992. Katalog manuskrip Melayu di Jerman Barat. Catalogue of Malay manuscripts in West Germany. [Penyusun Asma Ahmat]. Kuala Lumpur: Perpustakaan Negara Malaysia. (Siri bibliografi manuskrip; 8).
Baker, C.F. 2007. Qur’an Manuscripts: Calligraphy, Illumination, Design. London: British Library.
Chambert-Loir, H. & Salahuddin, Siti Maryam R. 1999. Bo’ Sangaji Kai: catatan kerajaan Bima. Jakarta: Ecole française d’Extrême-Orient. (Naskah dan dokumen Nusantara; Seri XVIII).
Christie, Jan Wisseman. 1993. Trade and value in pre-Majapahit Java. Indonesia Circle 59 & 60: 3-17.
Denisova, T. 2012. Malay Islamic historiography (ca.XIII-XIX) regarding finance and taxes in the Malay world. Asian Journal of Social Science 40: 1-27.
Dzul Haimi Md. Zain. 2007. Ragam hias al-Qur’an di Alam Melayu. Kuala Lumpur: Utusan.
Gallop, A.T. 1994. The Legacy of the Malay Letter. Warisan Warkah Melayu. With an essay by E. Ulrich Kratz. London: published by the British Library for the National Archives of Malaysia.
Gallop, A.T. 2006. Golden words: a royal Malay letter from Temenggung Daing Ibrahim of Johor to Emperor Napoleon III of France. Manuskrip Melayu. Kuala Lumpur: Arkib Negara Malaysia.
Gallop, A.T. 2011. Gold, silver and lapis lazuli: royal letters from Aceh in the seventeenth century. R. Michael Feener, Patrick Daly and Anthony Reid (eds). Mapping the Acehnese past; Leiden: KITLV, pp.105-139, 241-257.
Gallop, A.T. & Akbar, Ali. 2006. The art of the Qur’an inBanten: Calligraphy and illumination. Archipel, 72: 95-156.
Gallop, A.T. & Arps, B. 1991. Golden Letters: Writing Traditions of Indonesia. Surat Emas: Budaya Tulis di Indonesia. London: British Library.
Hamdan Hassan (ed.). 1990. Surat al-Anbiya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hooker, V. 1998. Tuhfat al-nafis. Karangan Raja Ali Haji, dikaji dan diperkenalkan oleh Virginia Matheson Hooker. Kuala Lumpur: Yayasan Karyawan & Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hooker, V. 2011. In memoriam: Ian Proudfoot 1946-2011. Review of Indonesian and Malaysian Affairs 45 (1 & 2): 1-9.
Ikram, Achadiati. 1980. Hikayat Sri Rama: Suntingan Naskah Disertai Telaah Amanat dan Struktur. Jakarta: Penerbit Universitas Indonesia.
Iskandar, Teuku. 1966. Bustanus Salatin. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Jones, R. (ed.). 2007. Loan-words in Indonesian and Malay. Compiled by the Indonesian Etymological Project; Russell Jones general editor. Leiden: KITLV.
Kamus Dewan. 1994. 3rd. Ed. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Kassim Ahmad (ed.). 1997. Hikayat Hang Tuah. Dikaji dan diperkenalkan oleh Kassim Ahmad, dengan pengenalan tambahan oleh Noriah Mohamed. Kuala Lumpur: Yayasan Karyawan dan Dewan Bahasa dan Pustaka.
Lamnyong, Teungku Anzib (transcr.). 1976. Adat Aceh. Aceh: Pusat Latihan Penelitian Ilmu-Ilmu Sosial. (Seri Informasi Aceh; no.2).
Marsden, W. 1984. A Dictionary and Grammar of the Malay Language. [Facsimile reprint of the 1812 ed.] Singapore: Oxford University Press. 2 v.
Matheson, V. & Andaya, B.W. (eds.). 1982. The Precious Gift (Tuhfat al-Nafis). Raja Ali Haji ibn Ahmad. Kuala Lumpur: Oxford University Press.
Monier-Williams, M. 1956. A Sanskrit-English Dictionary. [Facsimile reprint of the 1899 ed.] Oxford: Clarendon.
Mu’jizah. 2009. Iluminasi dalam Surat-surat Melayu Abad ke18 dan ke-19. Jakarta: KPG.
Mulyadi, S.W.R. 1983. Hikayat Indraputra:A Malay Romance. Dordrecht: Foris.
Noegraha, Nindya (ed.). 2002. Hikayat Iskandar Zulkarnain & Syair Raja Siak: Dari Naskah W113 & W273. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
Proudfoot, I. 1993. Early Malay printed books: a provisional account of materials published in the Singapore-Malaysia area up to 1920, noting holdings in major public collections. [Kuala Lumpur]: Academy of Malay Studies and The Library, University of Malaya.
Proudfoot, I. 2006. Old Muslim Calendars of Southeast Asia. Leiden: Brill. (Handbuch der Orientalistik; Section 3: SouthEast Asia; vol.17).
Proudfoot, I. & Gallop, A.T. 2007. ‘29. Hikayat Hang Tuah’, ‘57. Hikayat Raja-Raja Banjar’. Macau: o primeiro século de um porto internacional / Macau: the first century of an international port, Jorge M. dos Santos Alves. Lisbon: Centro Cientifico e Cultural de Macau, 2007, pp.135-137, 160-162.
Putten, J. van der & Cody, M.K. (eds.). 2009. Lost Times and Untold Tales from the Malay World. Singapore: NUS Press.
Sinnasamy, Janaki. 2011. Ian Proudfoot. Kekal abadi 29(2): 1-2.
Siti Hawa Haji Salleh (ed.). 1992. Bustan al-Salatin. Nuruddin al-Raniri. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Siti Zainon Ismail. 2012. Menulis dan melukis: ‘writing’ and ‘drawing’ in Malay traditional art and their impact in contemporary art - a study of cultural values. Nur Hanim Khairuddin, Beverly Yong & Sabapathy, T.K. (eds.). Imagining Identities: Narratives in Malaysian Art.. Vol. 1. Kuala Lumpur: Rogue Art, pp.148-166.
Steingass, F. 1993. Arabic-English Dictionary. [Facsimile reprint of the 1884 ed.] New Delhi: Asian Educational Services.
Sudjiman, Panuti H.M. 1996. Adat Raja-raja Melayu. Jakarta: Penerbit Universitas Indonesia.
Sweeney, P.L. Amin. 1968. Silsilah raja-raja Berunai. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 41(2): 1- 82.
Sweeney, P.L. Amin. 2006. Karya Lengkap Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi. Jilid 2, Puisi dan Ceretera. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.
Sweeney, P.L. Amin. 2008. Karya Lengkap Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi. Jilid 3, Hikayat Abdullah. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.
Teeuw, A. 1966. Shair Ken Tambuhan. Kuala Lumpur: Oxford University Press & University of Malaya Press.
Voorhoeve, P. 1941. Tambo Kerintji: disalin dari toelisan Djawa Koeno, toelisan rentjong dan toelisan Melajoe jang terdapat pada tandoek kerbau, daoen lontar, boeloeh dan kertas dan koelit kajoe, poesaka simpanan orang Kerintji. P.Voorhoeve, dengan pertolongan R.Ng.Dr. Poerbatjaraka, toean H.Veldkamp, controleur B.B., njonja M.C.J. Voorhoeve Bernelot Moens, goeroe A.Hamid. [Typescript, reproduced by C.W.Watson.]
Wilkinson, R.J. 1932. A Malay-English Dictionary: Romanised. Mytilene, Greece: [s.n.]. 2 v.
Wilkinson, R.J. 1985. Kamus-Jawi-Melayu-Inggeris. [Facsimile reprint of the 1901-1903 ed.] Alai, Melaka: Baharudinjoha.
Winstedt, R.O. 1959. An Unabridged Malay-English Dictionary. 3rd. Ed. Singapore: Marican.
Winstedt, R.O. 1991. A History of Classical Malay Literature. Revised, edited and introduced by Y.A.Talib. Kuala Lumpur: The Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. (MBRAS Reprints; 12).
Yuditha, Tessa. 2012. Indonesian metaphorical conceptualizations of anger: the borrowed face. Jakarta, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. ; accessed 16.7.2012.
Zoetmulder, P.J. 1982. Old Javanese-English Dictionary. With the collaboration of S.O. Robson. ‘s-Gravenhage: Martinus Nijhoff. 2 v.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN 2289-1706 | e-ISSN : 2289-4268
Institut Alam dan Tamadun Melayu (ATMA)
Universiti Kebangsaan Malaysia
43600 UKM Bangi, Selangor Darul Ehsan
MALAYSIA
© Copyright UKM Press, Universiti Kebangsaan Malaysia