Little Dim Sum Warriors: Translanguaging of Chinese and English in Educational Comic Books for Bilingual Children

Anisatul Istighfaroh, Nurenzia Yannuar, Yusnita Febrianti, Nabhan Fuad Choiron, Yazid Basthomi

Abstract


Comic books used to serve the purpose of entertainment; nowadays, they also provide one of the most innovative ways of learning. Not only do they stimulate brains with the visual mode, but they can also function as more effective teaching and learning resources with the usage of two modes: text and image. Referring to Kress’ (2010) framework on modes, this study investigates the translanguaging aspects of Little Dim Sum Warriors, a series of educational comic books with young bilingual or multilingual speakers as the target audience. This study focuses on how translanguaging, that is the fluid language practices of bilingual speakers (Wei, 2018), is present effectively in comic books by making use of Chinese culture (the learners’ home culture) when targeting English (learners’ target language) proficiency. In conducting the study, we analysed two storybooks of the series and collected the translanguaging practices found in both text and image formats. In our analysis we use Royce’s (1998) Intersemiotic Complementarity framework to assess the relation between verbal and visual modes. The results show that the translanguaging practices in comic books are divided into three forms: text, visual, and context-meaning. These practices help the audience understand foreign language and culture in a creative way, which fits the traits of young learners. Hence, keeping their attention in language learning intact.

 

Keywords: comic books; language learning; intersemiotic complementarity; multimodality; translanguaging


Full Text:

PDF

References


Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Multilingual Matters, Clevedon.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters, Clevedon.

Bowcher, W. L., & Liang, J. Y. (2013). Chinese tourist site entry tickets: Intersemiotic complementarity in an ecosocial process. Social Semiotics, 23(3), 385-408. DOI:

1080/10350330.2012.738996

Bunce, A. (1996). Looking back at comics over the decades. The Christian Science Monitor.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1-28. DOI: 10.1515/9783110239331.1

Chilcoat, G. W. (1993). Teaching about the civil rights movement by using student-generated comic books. The Social Studies, 84, 113-118. DOI: 10.1080/00377996.1993.10114481

Chilcoat, G. W., & Ligon, W. (1994). The underground comix: A popular culture approach to teaching historical, political, and social issues of the sixties and seventies. Michigan Social Studies

Journal, 7(1), 35-40.

Cook, V., & Wei, L. (2016). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge University Press, 1(1), DOI: 10.1017/CBO9781107425965

Damayanti, I. L., & Febrianti, Y. (2020). Multimodal literacy: Unfolding reading patch in children's picture book and its potential for EFL classrooms. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(3),

-627. DOI: 10.17509/ijal.v9i3.23212.

García, O., & Lin, A. M. Y. (2017). Translanguaging in bilingual education. In Bilingual and Multilingual Education (3rd ed.). Encyclopedia of Language and Education, 117-130. DOI: 10.1007/978-3-

-02258-1_9

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging (1st ed.). Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137385765

Haugaard, K. (1973). Comic books: Conduits to culture? The Reading Teacher, 27(1), 54-55. Retrieved August 4, 2021, from http://www.jstor.org/stable/20193391

Hu, Guangwei & Mckay, Sandra. (2014). Multilingualism as Portrayed in a Chinese English Textbook. In J. Conteh & G. Meier (Eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and

challenges. (pp.64-88). Multilingual Matters. DOI:10.21832/9781783092246-008.

Horwitz, E., Horwitz, M., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. The Modern Language Journal, 70(2), 125-132. DOI: 10.2307/327317

Ilhan, G. O., & Oruç, Ş. (2019). Comic books use in social studies lesson: Texas history. Education and Science, 44, 327-341. DOI: 10.15390/EB.2019.7830

Jørgensen, J. N., Karrebæk, M. S., Madsen, L. M., & Møller, J. S. (2011). Polylanguaging in superdiversity. Diversities, 13(2), 23-37. UNESCO. ISSN 2079-6595

www.unesco.org/shs/diversities/vol13/issue2/art2

Krashen, S. D. (1993). The power of reading. Libraries Unlimited.

Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge. 10.4324/9780203970034

Krusemark, R. (2016). Comic books in the American college classroom: A study of student critical thinking. Journal of Graphic Novels and Comics, 59-78. DOI: 10.1080/21504857.2016.1233895

Leung, S. K. Y. (2019). Translanguaging through visual arts in early childhood: A case study in a Hong Kong kindergarten. Asia-Pacific Journal of Research in Early Childhood Education, 13(1), 47-

DOI: 10.17206/apjrece.2019.13.1.47

Morrison, T. G., Bryan, G., & Chilcoat, G. W. (2002). Using student-generated comic books in the classroom. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 45(8), 758-767.

Nagy, T. (2018). On translanguaging and its role in foreign language teaching. Acta Universitatis Sapientiae Philologica, 10(2), 41-53. 110.2478/ausp-2018-0012

Nakakuwa, T., & Jawahar, K. (2020). Intersemiotic complementarity in Namibian physical science teachers' classroom practice. African Journal of Research in Mathematics, Science and Technology

Education. 10.1080/18117295.2020.1837509

Plester, B., Wood, C., Meacham, S., Bowyer, S., Jackson, E., & Tarczynski-Bowles, M. L. (2011). A longitudinal study of children's text messaging and literacy development. British Journal of

Psychology, 102(3), 431-442. http://dx.doi.org/10.1111/j.2044-8295.2010.02002.x

Putra, R. J., & Musigrungsi, S. (2022). Indonesian EFL teachers’ beliefs about incorporating cultural aspects in their multilingual and multicultural EFL classrooms. 3L: Language, Linguistics,

Literature®, 28(1), 75-89. http://doi.org/10.17576/3L-2022-2801-06

Royce, T. (1998). Synergy on the page: Exploring intersemiotic complementarity in page-based multimodal text. JASFL Occasional Papers, 1(1), 25-50.

Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222-1235.

https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035.

Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary

education]. Unpublished doctoral thesis, Bangor: University of Wales.

Williams, C. (2002). Ennill iaith: Astudiaeth o sefyllfa drochi yn 11–16 oed [A language gained: A study of language immersion at 11–16 years of age]. Retrieved from

http://www.bangor.ac.uk/addysg/publications/Ennill_Iaith.pdf

Williams, N. (1995). The comic book as course book: Why and how. Paper presented in Annual Meeting of Teachers of English to Speakers of Other Languages. Long Beach: EDRS.

http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED390277.pdf

Yuzlu, M. Y., & Dikilitas, K. (2021). Translanguaging in the development of EFL learners' foreign language skills in Turkish context. Innovation in Language Learning and Teaching. DOI:

1080/17501229.2021.1892698

Zsuzsanna, K. (2017). The possible benefits of using comic books in foreign language education: A classroom study. Training and Practice, 15(1-2), 243-260. DOI: 10.17165/TP.2017.1-2.14




DOI: http://dx.doi.org/10.17576/3L-2022-2803-03

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2247

ISSN : 0128-5157