Sumbangan Framenet Kepada Leksikografi Korpus: Kajian Kes Penyelisikan Makna Kata Kerja Melihat

Rusmadi Baharudin, Nor Hashimah Jalaluddin, Imran Ho-Abdullah

Abstract


Perkembangan yang berlaku dalam pembangunan data korpus elektronik sejak dua dekad yang lalu telah memberikan dampak yang besar terhadap bidang leksikografi dalam pelbagai bahasa di pelbagai belahan dunia.Praktis leksikografi pada masa kini dan mendatang semakin pasti akan menggunakan pendekatan berasaskan korpus atau malah lebih kepada yang beracukan korpus. Oleh itu, korpora hari ini adalah peranti yang sangat penting dalam penyelidikan bahasa.Daripada data korpus yang besar jumlahnya, pola penggunaan dan gelagat semantik atau potensi makna sesuatu unit leksikal dapat diperhatikan dengan mudah.Pembangunan pangkalan data leksikal seperti FrameNet (http://framenet.icsi.berkeley.edu)mempunyai potensi untuk kerja leksikografi, misalnya penyelisikan makna. FrameNet ialah pangkalan data leksikal dalam talian bahasa Inggeris kontemporariyang dirangkadengan berasaskan teori FrameSemantics.Sebagai produk daripada projek leksikografi komputer, pangkalan data ini menyediakan maklumat semantik dan sintaksis,khususnya tentang pola valensi bagi setiap item leksikal yang dianalisis maknanya.Makalah ini membincangkan manfaat yang dapat diperoleh daripada projek FrameNet ini dalam kerja penyelisikan makna kata dan penambahbaikan dalam kerja pendeskripsian semantik satu entri dalam projek penyusunan kamus bahasa Melayu. Kata melihat daripada kelas semantik kata kerja persepsi visual Melayu digunakan sebagai data untuk menguji potensi pangkalan data FrameNet ini sebagai sumber rujukan leksikografi yang dapat digunakan oleh bahasa lain daripada bahasa Inggeris.Penyemakan dan cadangan penulisan semula subentri melihat yang dirakamkan oleh Kamus Dewan Edisi Keempat dikemukakan juga dalam makalah ini.


Keywords


FrameNet; frame semantics; kata kerja melihat; leksikografi korpus; penyelisikan makna

Full Text:

PDF

References


Atkins, B.T.S., Rundell, M.,& Sato, H.(2003).The contribution of frameNet to practical lexicography. International Journal of Lexicography. Vol 16(3), 333-357.

Atkins, B.T.S., & Rundell, M. (2008). The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Boas, Hans C. (2005). Semantic frames as interlingual representation for multilingual lexical databases. International Journal of Lexicography. Vol 18(4), 445-478.

Boas, Hans C. (pnyt.). (2009). Multilingual framenets in computational lexicography: Methods and applications. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Boas, Hans C. (2010). The syntax-lexicon continuum in construction grammar: a case study of English communication verbs. Belgian Journal of Linguistics. Vol 24, 54 -82

Evans, V.& Green, M. (2006).Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Fillmore, C.J. (1982). Frame Semantics. Dlm Linguistic Society of Korea (pnyt.). Linguistics in the morning calm (hlm. 111-137). Seoul: Hanshim Publishing Company.

Fillmore, C.J. (2006). Frame Semantics. Dlm K.Brown (pnyt.). Encyclopedia of language and linguistics(hlm 613-620). Oxford: Elsevier.

Fillmore,C.J.; Johnson, C.R.; & Petruck, M. (2003). Background to FrameNet. International Journal of Lexicography, Vol 16 (3), 235-250.

Fillmore, C.J., & Baker, C. (2010).A frames approach to semantic analysis.Dlm Heine, Bernd & Narrog, Heiko (pnyt.). The Oxford handbook of linguistic analysis (hlm. 313-339). Oxford: Oxford University Press.

Hanks, P. (2000).Contributions of lexicography and corpus linguistics to a theory of language performance.Dlm Heid, U. et al. (pnyt.), Proceedings of the Ninth Euralex International

Congress. Jilid I (hlm 3-13). Stuttgart, Germany: IMS, Stuttgart University.

Hanks, Patrick. (2009). The impact of corpora on dictionaries. Dlm. Baker, Paul (pnyt.), Contemporary corpus linguistics (hlm 214-236). London: Continuum.

Hopper, P.J., & Traugott, E.C.(2003). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Hornby, A.S. (2000). Oxford Fajar advanced learner’s English-Malay dictionary. Terj.Asmah Haji Omar. Shah Alam: Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.

Kamus Dewan. (2005). Edisi ke-empat. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Kamus Inggeris Melayu Dewan.(1991). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Ruppenhofer, J., Ellsworth, M., Petruck, M., Johnson, C., &

Scheffczyk, J. (2006). FrameNet II: extended theory and practice. Retrieved May 8, 2008 from http://framenet.icsi.berkeley.edu

Rusmadi Baharudin. (2008). Menangani sinonim dalam kamus: satu pendekatan semantik ranahan. Dlm Norhashimah Jalaluddin dan Rusmadi Baharudin (pnyt.), Leksikologi dan leksikografi Melayu (hlm 372-387). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Tan Kim Hua & Woods, P.C. (2008). Media-related or generic-related features in electronic dictionaries: Learners’ perception and preferences. GEMA Online™ Journal of Language Studies. Vol 8(2), 1-17.

Viberg, Å. (1984). The verbs of perception: a typological study. Dlm Butterworth, B., Comrie, B dan O. Dahl (pnyt.), Explanations for Language Universals(hlm. 123-162). Berlin: Mouton de Gruyter.

Viberg, Å. (2005). The lexical typological profile of Swedish mental verbs.Language in Contrast. Vol 5(1), 121-157.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


 

 

 

eISSN : 2550-2131

ISSN : 1675-8021