DIPLOMATIC LANGUAGE PHENOMENON IN THE LIGHT OF PROPHET MUHAMMAD’S PROPAGATION LETTERS [ظاهرة اللغة الدبلوماسية في ضوء الرسائل المحمدية الدعوية]
Abstract
This research aims to describe the importance of diplomatic language and to confirm its effectiveness in international discourses as its form and content are very distinct from other types of languages used in trade, culture, literature, sports, etc. The Prophet (PBUH) paid attention to this diplomatic language to spread the call of Islam and to convey the message of faith to the kings and princes in Arabic or in its translation in other languages at the end of the sixth year of Hijrah. The research adopted descriptive analysis method to analyze selected texts from a number of al-hadiths concerning the functions of the diplomatic actions carried out by his companion. This study concluded that this diplomatic language indeed needs translation as it had played an important role in the success of the mission of international discourses. It helped to bring the meaning of the messages to the understanding of the kings and princes and it also aided to deliver the elements of propagation into their minds and souls. In return it led to their recognition of the truth of the propagation and their acceptance of the call carried out by the lines of these propagation letters.
Keywords: translation, discourse analysis, diplomatic language, international relations, Muhammad’s letters
يهدف هذا البحث لتوضيح أهمية اللغة الدبلوماسية وتأكيد فعاليتها في الخطابات الدولية التي يتميز شكلها ومضمونها عن بقية أنواع اللغات الأخرى في التجارة والثقافة والأدب والرياضة وغيرها. وقد أولى الرسول صلى الله عليه وسلم اهتمامه بهذه اللغة الدبلوماسية لنشر دعوة الإسلام وتبليغ رسالة الإيمان إلى الملوك والأمراء باللغة العربية أو بترجمتها إلى لغات أخرى في أواخر السنة السادسة بعد الهجرة. وتبنّى البحث التحليل الوصفي للنصوص المختارة والأحاديث المتعلقة بمهام الأعمال الدبلوماسية التي قام بها الصحابة. وتوصّلت الدراسة إلى أنّ اللغة الدبلوماسية بحاجة ماسة إلى الترجمة، وتلعب دورًا هاما في نجاح مهمة الخطابات الدولية، حيث تقوم على تقريب معاني الرسائل إلى أفهام الملوك والأمراء وإيصال عناصرها الدعوية إلى نفوسهم مما يؤدى إلى اعترافهم بصدق الرسالة وقبول الدعوة السامية التي حملتها أسطر هذه الرسائل الدعوية.
كلمات مفتاحية: الترجمة، تحليل الخطاب، اللغة الدبلوماسية، العلاقات الدولية، الرسائل المحمدية
Full Text:
PDFReferences
‘Ali, Khalidsayyid. (1986). Rasa’il al-Nabi Salla Allah ‘Alayh wa Sallam ila al-Muluk wa al-Umara’ wa al-Qaba’il. al-Kuwayt: Maktabat Dar al-Turath.
al-A‘zami, Muhammad Mustafa. (1978). Kitab al-Nabi Salla Allah ‘Alayh wa Sallam. Bayrut: al-Maktab al-Islami.
Abu ‘Ubadah, Sa‘id. (2009). al-Diblumasiyyah: Tarikhiha, Muassasatiha, Anwa‘iha wa Qawaniniha. ‘Umman: Dar al-Shayma’ li al-Nashr wa al-Tawzi‘.
Ahmad, Nadiah Ibrahim. (2009). al-Diblumasiyyah wa al-Butukulat bayn al-Taqalid al-Islamiyyah wa al-Mujtama‘ al-Hadith: Dirasat Ta’siliyyah. Majallat Disarat Da‘wiyyah. 18.
Baranyai, Tamas. (2011). The Role of Translation and interpretation in the Diplomatic Communication. SKASE Journal of Translation and Interpretation. 5(2), 1-11. Retrieved on May 31, 2019. http://www.skase.sk/Volumes/JTI06/index.html.
Boa, Wang Yong. (2009). Diplomacy Theory and Practice in Islam. Kuala Lumpur: IIUM Press.
al-Daghaythar, ‘Abd al-‘Aziz ibn Sa‘d. (2019). Nasha’at al-Lughah al-‘Arabiyyah wa Tatawwuriha wa Thabatiha Amam al-Tahdiyyat. Retrieved on June 4, 2019. http://www.saaid.net/Doat/aldgithr/35.htm.
Dahlan, Ahmad Zayni. (n.d.). al-Sirah al-Nabawiyyah wa al-Athar al-Muhammadiyyah. Halab: Dar al-Qalam al-‘Arabi.
Fortner, Robert S. (1993). International Communication History, Conflict, and Control of the Global Metropolis. California: Wadsworth Publishing Company.
Ibn al-Jawzi, Abu al-Faraj ‘Abd al-Rahman ibn ‘Ali. (2004). Rasa’il wa Rusul Rasul Allah Salla Allah ‘Alayh wa Sallam ila al-Muluk wa al-Ishraf. Tahqiq ‘Abd al-Rahim, Muhammad. Dimashq: Dar Sa‘d al-Din li al-Tiba‘ah wa al-Nashr wa al-Tawzi‘.
Ibn Hisham, ‘Abd al-Malik ibn Ayyub al-Hamiri. (1955). al-Sirah al-Nabawiyyah. Tahqiq al-Saqa, M., al-Abyari, I. & al-Shalabi, ‘A.L. 2nd imprint. al-Qahirah: Sharikat Maktabat wa Matba‘at Mustafa al-Babi al-Halabi wa Awladuh.
Ibn Qayyim al-Jawziyyah, Muhammad ibn Abu Bakr. (1998). Zad al-Ma‘ad fi hady Khayr al-‘Ibad. Tahqiq. al-Arna’ut, Shu‘ayb & al-Arna’ut, ‘Abd al-Qadir. Vol. 1. 3rd imprint. Bayrut: Mu’assasat al-Risalah.
Istanbuli, Yasin. (2001). Diplomacy and Diplomatic Practice in the Early Islamic Era. UK: Oxford University Press.
Khitab, Mahmud Shith. (1996). Safra’ al-Nabi Salla ‘Alayh wa Sallam. Bayrut: Mu’assasat la-Rayyan.
Maqbul, ‘Ali. (2000). al-Hasanat al-Diblumasiyyah wa al-Qansiliyyah wa al-Mu‘ahadat. Sana‘a’: Dar al-Jazirah.
Martin, I. (2002). Ruth A. Roland. Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics, Ottawa, University of Ottawa Press, 1999, 209 p. La Traduction au Canada: Tendances et Traditions. 15(1), 244–247. Retrieved on May 31, 2019. https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/2002-v15-n1-ttr524/006810ar.pdf.
Shabanah, ‘Abd al-Fattah. (2001). al-Diblumasiyyah: al-Qawa‘id al-Asasiyyah wa al-Mumarisah al-‘Ilmiuuah al-Mushkilat al-‘Aqliyyah. al-Qahirah: Maktabat Madbuli.
al-Sharif, Ahmad Ibrahim. (1965). Makkat wa al-Madinah fi al-Jahiliyyah wa ‘Ahd al-Rasul. al-Qahirah: Dar al-Fikr al-‘Arabi.
‘Umar, ‘Abd al-‘Aziz. (1437H). Manzilat al-Lughah al-‘Arabiyyah bayn al-Lughat al-Mu‘asirah: Dirasat Taqabuliyyat. 2nd imprint. al-Mamlakah al-‘Arabiyyah al-Su‘udiyyah: Markaz al-Bahth al-‘Ilmi wa Ihya’ al-Turath al-Islami.
Refbacks
- There are currently no refbacks.